Juan Carlos Reyes Gómez es ayuuk (o mixe) de Oaxaca y tiene por lengua materna la lengua del mismo nombre. Estudió la licenciatura en lingüística en la Escuela Nacional de Antropología e Historia, la maestría en lingüística indoamericana en el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, en la ciudad de México, y el doctorado y posdoctorado, en lenguas y culturas mesoamericanas, en la Facultad de Arqueología de la Universidad de Leiden, en los Países Bajos. Se ha dedicado a estudiar y documentar la lengua ayuuk, así como a enseñar a leer y escribir a niños, jóvenes, adultos y maestros de su región. Ha colaborado, como profesor-investigador, en distintas instituciones de educación superior en Oaxaca, Puebla y Ciudad de México. Actualmente es profesor-investigador de la Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM).
Lengua: ayuuk de Santa María de Alotepec, Oaxaca (mixe)
Mëtpë yë jotmay, koo yë ayuuk ääw jëtu’un kyotëkooy’aatëëtsnëtë, ojts ja Asamblea General de las Naciones Unidas tukniipëmë etseexy 2019 jëmëjtooty yë nääxwiinyëtë ayuuk ääw tuk jëmëjt yäjktuunk’aty, jëtu’unts ojts tkäjpxkaaxe’eky ja “Año Internacional de las Lenguas Indígenas”, taa kom’ook, 28 äämp yë fepreerë po’o, 2020 jëmëjtooty, moo yë Nëëwiinmëtë käjpnën, mëët ja Nëëwiinmëtë mëj kootuunktëjk, ojts tkäjpxkaaxë’kkojnëmpë ja “Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas: 2022-2032”, ets mäjk jëmëjt yäjktuunk’atëty ja ayuuk ääw, nääk jaa, moopäät yë nääxwiinyëtë y’awëtityën. Jëtu’untseexy ja nääxwiinyëtë jä’äy t’okpaamay-t’okpaatäjtë ja ayo’on-ja jotmay, koo yë ayuuk ääw jëtu’un kyotëkooynyëtë, etseexy ja jyoot-wyinmä’äny t’okyäjktëkëtë jëtu’untseexy t’ok’ixtë-t’okjotmay’attë pënë wi’ixeexy jatëk’ok ja y’ääw-y’ayuukëty t’okyäjkmëjwintëkëtë, jëtu’untseexy yë nääxwiinyëtë jantsy mëj-jantsy may yë ääw-ayuuk, këxy-ka’pyxy, t’okmëë’it-t’okmëëtsëënë.
Jëtu’un tu’un ja Naciones Unidas ojts tukniipëm-tukniipëjktääkë etseexy ja nääxwiinyëtë jä’äy ja ääw-ayuuk t’okjotmay’attë, këjx mëj ayo’on-mëj jotmayëk jëtu’un koo tu’un kyotëkooy’aatëëtsnëtë. Jëtu’untsëk jëtu’uneexy käjpn-käjpn ja kootuunktëjk t’okjotmay’attë pënë wi’ixeexy mëpäät, këjkja’a, ja y’ääw-y’ayuuk t’okyäjkniwij-t’okyäjkmëkpëktë, jëtu’untseexy jatëk’ok t’okyäjkmëjwintëkëtë, këjx koojëk tu’uk yë ääw-ayuuk kyotëkoy, mëj-kajaajëk ja nääx-käjpn y’ayoopëtëkë, ets kyajëk jëtu’un ja’ayëpë ja nääx-käjpn y’ayoopëtëkë mëti’ipë ja y’ääw-y’ayuuk kotëkeepyën, ni’ijtyëk jëtu’un ja nääxwiinyëtë nääx-käjpn y’ayoopëtëkëtë mëjwiin-kajaa.
Mëtpë koo ja tu’unën, mëti’ipë jap kookäjpxë miimpën moo ja Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas, ets mëtpë koo ja aana’amën-kotujkën tpaatuny: myëëtuk nax, ets ja ayuukjä’äykyäjpn ja y’ääw-ja y’ayuukëty yäjk’ijx’it-yäjkkoowä’änëty; myëëmajtsk nax, ets ja ayuuk jä’äy ja ixpëjkën t’ixtëty-tpäättëty, ojts ja Nëëwiinmëtë mëj kootuunk tuknipeky ja Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI), ets tu’uk ja mëj ixpëjktääkn tyäjknäxkëtä’äkëty, moo ja ënä’ktëjk y’ixpëktëtyën mëti’ipë ja pi’ktëjk-muutsktëjk ja ääw-ayuuk jatëk’ok tyuk’aaxiik-tyuk’aakäjpxëtëpën. Jëtu’un tu’un ojts ja INPI ja ixpekyjya’ay, niikanääk, twäämiky-twijtsmiky, mëti’ipë ja ixpëjktään nyiiwinmä’äyëtëy taa tniijä’äy-tniijo’tsëtëy. Jëtu’un tu’un ojts yë Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM) nyäxkëta’aky. Ets tyäjk’o’oyëtëy nantu’un tu’uk ja neky moo tniikäjpx-tniimaytya’aktën ja ixpëjkën ja y’ëjx-kyopk mëti’ipë jam tu’uyo’oyäämp-tu’uwitsäämpën ULIM, ets nantu’un tniijä’äy-tniijo’tsëtëy tu’uk ja ixpëjkën ja xye’enyky, mëti’ipë tiyäjkxëëmo’oyën “Licenciatura en Enseñanza de Lenguas Indígenas”, moo ja ënä’ktëjk tnii’ixpëkëtën pënë wi’ix mëpäät ja ayuuk ääw ja pi’ktëjk-ënä’ktëjk tuknii’ixëtë, tuk’aaxiik-tuk’aakäjpxëtë, ets tjattëty. Yä’ätë ixpëjkën tam ja tu’un tyu’uyo’oynyë, këjx wa’ajë yë yä’ätë ixpëjktääkn ojts nyii’aawä’ätsy 12 äämp yë oktuuprë po’o, 2023 jëmëjtooty, ets 6 äämp yë noopyemprë po’o, nan ja’a jëmëjtooty, ojts ja nyikotujkën pyëtsemy, mëti’ipë jëtu’un yäjktijpën “Decreto”, moo ja Nëëwiinmëtë mëj kootuunk tkäjpxkaaxe’ekyën koo ja ULIM tëë tyäjknäxkëta’aky, taa ja ääw-ayuuk ojts jap yo’oywya’kyxy moo ja nekyën mëti’ipë tu’un yäjkxëëmeepyën “Diario Oficial de la Federación”.
Yä’ätë ixpëjktääkn, ja’a yë tu’un tyuunk’ataamypy koo ja ënä’ktëjk tukniiyuxëwya’any ja ixpëjkën mëtpë ja ayuuk ääw, jëtu’unts wyijtëty-kyajtëty moo ja Ixpëjktääkn ja xye’enykyën, jyi’tsykyën, moo ja pyëjyën ets moo ja tyëëmën, e ja’ats pyaamay-pyaatäjtëp, nyiiwan-nyiitijëtëp, tyuunk’attëp, ja ayuuk ääw, wi’ix mëpäät tyäjkniwijtë, tyäjkmëkpëktë ets jatëk’ok myëjwintëkëty mëët ja ayuukjä’äykyäjpn ja tyanä’äy-tsyënä’äyën; jëtu’unts myëpäät’atëty tu’uk ja Nëëwiinmëtë mëj käjpn moo jyam’atëty ja naawyinjäw-naawyintsë’ëkë, ja naay’ijxpäätë-ja naayäjktsopäätë, mëët ja ximëtpë-yamëtpë, miky-ka’pyxy.
Ets ja Nëëwiinmëtë ayuuk ääw jatëk’ok myëktä’äkëty, jëtu’un tu’un jyayäjktukniipëm-jyayäjktukniipëjktääkë etseexy kë’ëm ja koonääx-kookäjpn mëët ja kyootuunktëjkëty t’oktuunk’attë. Ja’a tu’uneexy kë’ëm nyikäjpxtëp pënë wi’ix tuunk’atä’äntë, jëtu’untseexy ja y’ääw-y’ayuukëty kë’ëm jatëk’ok tyäjkniwij-tyäjkmëkpëktë, jëtu’untseexy jatëk’ok tyäjkmëjwintëkëtë. E jam jëtu’un ja joot-winmä’äny ets ja tu’unën-pëjkën jyatsekyëyë käjpntuum, jam jëtu’un ja ääw-ayuuk yäjktuunk’atä’äny, jëtu’untseexy ja kyäjpxpë kë’ëm ja y’ayuuk ääw t’oktukkëëymyuk-t’oktukxäjmuktë mëët ja y’ixpekyjya’ayëty, mëët ja jyëjpëty-kyopkëty, mëët ja jya’ayëty mëti’ipë tii nyiiwä’än-nyiitijëtëpën, mëti’ipë tii nyiixiikë’k-nyiikäjpxë’ktëpën, mëët ja yäjk’ixpëjkpëtëjkëty, jëtu’untseexy ja ayuuk ääw jap tyuunkpääty ixpëjkëntëkooty, ets jam’äjtp jëtu’uneexy ja najyamyëët’atë ets ja pu’utëjkën moo ja kyë’ëmkootuunkëtyën ets moo ja mëj kootuunktëjkëty mëti’ipë yë Nëëwiinmëtë mëj käjpn nyitanääytyëpën.
Moo yë yä’ätë ixpëjktääkn yë y’ëjx-kyopkën tap yë yäjknikajpyxy ets yë tu’unën mëët yë ayuukjä’äykyäjpn yäjkniipëm-yäjkniipëjktääkëty, jëtu’unts ja ixpëjkpë’ënä’k ja nyääxëty-kyäjpnëty t’aanëjkx-t’aa’ookëtëty ets jam, myëëtuk nax, jyääkwij’aatë’ëts-jyääkkaj’aatë’ëtstëty mëet ja tu’unën, koo pyu’utëkëtëty, koo tyukkë’ë-tyukxäjëtëty ets, myëëmajtsk nax, ets jam yäjk’ixpëjkojtëty, jëtu’unts txiiknax-tkäjpxnaxtëty ja jäjtën-nijä’äwën mëti’ipë jam y’ijxtëp-pyäättëp moo ja mëj ixpëjktääknën. E ja tu’unën, yäjktukmukäämp ja’a mëët ja käjpxpë jä’äy, mëët ja nääx-käjpn, mëët ja kootuunktëjkëty, wa’an ja ayuuk ääw yäjknii’ixpëkë, wa’an nyekypyety, wa’an yäjkxiikwa’kyxy-yäjkkäjpxwa’kyxy, oy nekyëjxm, oy aakë’ëm, mopääy myëpäät’aty.
Yä’ätë ixpëjktääkn, y’itmo’owaamypy nantu’un ja najä’äy, mëti’ipë tu’un ja jyoot-wyinmä’äny pyeemypyën ets tu’uk ja ayuuk ääw tjatä’äny, ets nanyäjkmëpäät’ataamypy nantu’un, namay’äjtën, ja ixpëjkën, kanääk nax-kanääk jëjp, wi’ix mëpäät ja najä’äy, mëti’ipë ja tsojkën myëtäjtypyën, ja ixpëjkën t’ixtë-tpäättë. Jatuk nax, tuunmukäämp yë nantu’un mëët ja yäjk’ixpëjkpëtëjk mëti’ipë jam tuuntëpën ayuukjä’äykyäjpntuum, ets ja ayuuk ääw mëët ja amaaxan ääw kijpyxy-tuknax tyuunkpäättëty jap ixpëjkëntëkooty, jëtu’unts majtsk ääw-majtsk ayuuk ja yäjk’ixpëjkpëtëjk yäjk’ixpëktëty, jëtu’unts kyaj ja amaaxan ja’ayëpë tu’uk myëj’atëty ets ja ayuuk ääw jëkam yäjkpëmëty, ixën jëtu’un tyam jyaty-kyoopetyën. Ets nantu’umpë, kyaj yë ayuuk ääw jameexy je’eyë tyuunkpääty moo yë Ixpëjkën yë y’ääts-kyëjkën, kopkpeky jëtu’un jyatsekyëyë etseexy nantu’un jam tyuunkpääty moo yë y’ëjx-kyopkën, kyepyën, xye’enykyën, moo yë pyëjyën ets moo yë tyëëmën, tuknax jëtu’uneexy tyuunkpääty mëët yë amaaxan ixën yë ixpëjkën, nipat-nipat, nyaapyaawijtstä’äyëyën.
Ja UNESCO (moo ja ixpëjkën, nëjä’äwën ets ja tanä’äy-tsënä’äyën ja kyopkën), wa’ajë yë ääw-ayuuk tkäjpxkaxe’eky, nääxwiiny, jawaankajëxtujk miil. E naxyëk tëtujk miil y’ayuuk’ääwë. Tii tu’un waan, mayëk oy ja ayuuk ääw tëëpë kajaa wyintëkooynyëtë ets jaajëktaa oy kujkwa’kyxyën mëti’ipë tsojk kotëkoyäänëtëpën. Paty yë jä’äy, mëti’ipë yä’ätë tu’umpë jotmay y’ixpëjkpëtsëëmtëpën, jëtu’un wyä’äntë, mëj ayo’on-mëj jotmayëk jëtu’un miimp-këtääkp, koo yë ayuuk ääw jëtu’un jantsy mëj-may, wä’äts, tsajp’aakëta’aky kyotëkooyäänëtë.
Jatuk nax, nantu’un yë UNESCO wyäämpë, ja jantsy maypyë ja ääw-ayuuk, mëti’ipë yë nääxwiinyëtë myëë’ijtëpen, timniiwaanëyëk ja jä’äy tkajpyxy. Jantsymayëk jëtu’un ja ääw-ayuuk mëti’ipë timniiwaanë ja kyäjpxpë, ets i’pxëk ii je’eyë ja ääw-ayuuk mëti’ipë jantsy mëj-jantsy may ja kyäjpxpë, kanääk kë’ëy-kanääkkäjpnëk jä’äy tkajpyxy. Ets mayëk oy ni’ikë ja ääw-ayuuk mëti’ipë jamyë yäjkkäjpxtëpën moo kyoonääx’at-kyookäjpn’attë, kyaj ja wiinkkë’ëy-wiinkkäjpn yäjkkäjpxtë.
Ixën yë ääw-ayuuk jëtu’un kyotëkoyën, nantu’un ja UNESCO wyäämpë, kyajëk jëtu’un ja’ayëpë je’eyë kyotëkoya’any ja mëjpë-kajaapë ja komä’äny mëti’ipë ja äptëjk-oktëjk xytyukmëëtä’änëmëy, kotëkoyäämpëk nantu’un ja joot-winmä’äny, ja jäjtën-nijä’äwën mëti’ipë ja ääw-ayuuk myëë’ijtëpën, këjx aakë’ëmëk ja yäjkxiiknaxy-yäjkkäjpxnaxy. E nantu’un ja wyäämpë, timja’ajëkeexy yä’ätë jotmay jyayäjk’aawä’ktiky, koojëkeexy ja nääx-käjpn mëët ja kootuunktëjk tniiwinmayëtë ets tukniipëmëtë pënë wi’ix mëpääteexy, këjkja’a, ja nääx-käjpn ja y’ääw-y’ayuuk t’okyäjkniwij-t’okyäjkmëkpëktë, jëtu’untseexy ja pi’ktëjk, jatëk’ok, yäjktuk’aaxiik-yäjktuk’aakäjpxëtë.
Jatuk nax, nantu’un wyäämpëtë, mëti’ipë yä’ätë jotmay pyaamääy-pyaatäjtëpën, yë ääw-ayuuk tä’tskpekyëk mëët, wiinë-këjxtääy, yë ääy-ujts ets yë joon-jëyujk nyaamyäjts’itëytë. Patyëk yë ääw-ayuuk kyanäknaxë koojëk yë ääy-ujts ets yë joon-jëyujk nantu’un kyanäknaxë. Ets patyëk yë ääw-ayuuk myëjwintëkë ja’ajëkkoo yë ääy-ujts ets yë joon-jëyujk txëëmo’oy ets tniikajpyxy-tniimaytya’aky. Jëtu’unëk jëtu’un oy, majtsk nax, mëk yäjk’ijx’itä’äntë, katiipë kyotëkoytyëty: wiink ja ääy-ujts mëët ja joon-jëyujk ets wiink ja ääw-ayuuk mëët ja tanä’äy-tsënä’äyën. Jantsytimkowanëyëk jëtu’uneexy majtsk jëjp n’ijx’ijtëmë, nyäjkmëktääkëmë, nyäjktä’än-nyäjktsookëmë, këjx yë’ëjëk yë jiky’äjtën jëtu’un myëë’ijt-myëëtsënä’äyëtëp yää nääxwiiny (UNESCO, 2003, p. 5).
Moopäät yë Nëëwiinmëtë mëj käjpn nyaxyën, 68pekyëk yë tëkatsyëtypyë yë ayuuk ääw yäjkkajpyxy, 364naxëk yë’ë mëti’ipë yiinëty-waanëty tëkäjtstëpën ets yä’ätë tukkë’ëyëpë yë ääw-ayuuk wa’ajëk yë yäjkpëjkwa’kyxy 11 pekyëk, jëtu’un tu’un ntijëmëty ja y’ääts-kyëjk tukmuktë (INALI,2009). Ixën yam npaa’ijxëmë, kanääk jëtu’un oy yë ayuuk ääw yäjkkajpyxy moo yë Nëëwiinmëtë mëj käjpnën. Niiwaanë yë Mëj Nääx-Mëj Käjpn moo jantsy kanääk yë ääw-ayuuk yäjkkajpyxyën, ixën yääjën, moo yä’ätë it-nääxwiinyëtë yää ntuktsënä’äy-ntukjiky’äjtëmën. E oy y’okjëtu’unë, moo tu’un waan ja jotmay kyaaxe’eky, koo yë ayuuk ääw jëtu’un jëpom-jëpom kyotëkooy’aatëëtsnë. Ääktimjëtu’un, nitu’uk kyanitse’eky. Ets niikujkwa’kyxy yë ayuuk ääw oy ni’ikë tiwyintëkooynyëtë, mëti’ipë tu’un, ntijëmëty, tsojk kotëkoyäänëtëp. Jëtu’un tu’un yë ääw-ayuuk kyotëkooy’aatëëtsnëtë, kyaj yaayë moo yë Nëëwiinmëtë mëj käjpnën, may jëtu’un ja ääw-ayuuk kyotëkooy’aatë’ëtstë tsajp’aakëta’aky (INALI, 2012).
Koo yë neky npaa’ijxëmëty, moo yäjkjääypyetyën niinääk yë jä’äy yë Nëëwinmëtë mëj käjpn tuktsëënë ets niinääk yë jä’äy mëti’ipë yë ayuuk ääw kyäjpxtëpën, jëtu’un jap wya’any: 2020 jëmëjtooty, wa’aj ijty yë Nëëwiinmëtë jä’äy, niitukkë’ëyëpë, nii126 miyoon, e wa’a ayuuk jä’äy nyaakyäjpxkaaxë’këtëy naxy nii23 miyoon. E yä’ätë 23 miyoompë, je’eyë ii naxy nii 7 miyoon ja ayuuk ääw tkäjpxtë, timë ja niimaypyë –ja nii16 miyoompë– kyaj ja ayuuk ääw t’okkäjpxnëtë, oy ja ayuuk jä’äy jyanaakyäjpxkaxë’këtëy (INEGI, 2020). Ixën yam n’ijxëmë, mëj-kajaa tu’un ja ayuuk ääw ja kyäjpxpë ti y’aawaanënë. Koojeexy, tuknaxëty, tëkëëk peky, yë tukkë’ëyëpë ayuuk ääw yë kyäjpxpë n’okpëjkwä’kxëmë, tuk peky jëtu’un je’eyë ja ayuuk ääw tjääkkäjpxtë, timë ja majtskpekypyë kyaj ja t’okkäjpxnëtë.
Nantu’un yë neky wyäämpë, mëti’ipë ojts yäjkpaa’ixyën, wa’ajëk yë ayuuk ääw yë kyäjpxpë aawaanë’aatëëtsnëtëp wi’ix yë xëëw-jëmëjt nyäjx’aatë’ëtsyën. 1930 jëmëjtooty, ja nii100pë ja jä’äy wa’ajëk ijty ja ayuuk ääw tkäjpxtë nii16, timë 2020 jëmëjtooty, nantu’umpë ja jä’äy, wa’ajëk ja ayuuk ääw je’eyë tjääkkäjpxtë nii6. Koo yä’ätë jotmay n’okpaamä’äy-n’okpaatäjëmëty, moo yä’ätë 90jëmëjtpë tinyaxyën, wa’a tu’un ja ayuuk ääw ja kyäjpxpë tityimkotëkooynyëtë naxy kujkwa’kyxy. E nantu’un ja neky wyäämpë, moojëk yë yä’ätë 200jëmëjt tinyaxyën, kujkwa’kyxynyaxyëk jëtu’un ja ayuuk ääw ja kyäjpxpë tityimkotëkooynyë, ixën jam këjxmjäwë tiy’oyäjknikäjpxpën.
Jëtu’un tu’un ja ayuuk ääw ja kyäjpxpë tiy’aawaanënë. Tyam xëëw, yë’ë tu’un ii yë nawatl ääw naxy tuk miyoon yë kyäjpxpë, yë maayë jawaankatuk miyoon, yë tseltal, tsotsil, miksteekë ets yë sapoteekë ääw jaa tu’un ii oy këjkkujkmmiyoonën yë kyäjpxpë, timë yë otomii, totonaakë, ch’ol ets yë masateekë ääw jaa tu’un yë kyäjpxpë oy niitëkëëk ekë niimajtsjkmëko’pxën. Ja maypyë ja ayuuk ääw, jaa tu’un ii ja kyäjpxpë, pënë nëkooyë, niimajtskmëko’pxmiilën, jaats n’it kyowënäjknë, koonëm jam jya’ty moo i’pxpë ja ayuuk’ääwën mëti’ipë kyajpë ja kyäjpxpë y’okniitukmiilënë. Jaats n’it myiny tëtujk ja ayuuk ääw, kyajpë nyaamëëpëjknë, mëti’ipë kyaj ja kyäjpxpë y’okniitukmëko’pxënë, ja ayuuk ääw tëëpë oy mëjwiin-kajaa wyintëkooynyë, mëti’ipë o’kën jëjp’äm ijtnëtëpën, mëti’ipë tsojk, wä’äts, kotëkoyäänëtëpën.
Ixën yam n’ijxëmë, mëj-kajaa jëtu’un ja ULIM ja tyu’unën yäjk’oot’aty-yäjkjëjp’ixy, ja mëti’ipë ja ayuuk ääw jatëk’ok yäjkniwij-yäjkmëkpëkëpën, ja mëti’ipë jatëk’ok yäjkmëpäät’atëpën, ja’ats yäjktan-yäjktso’okëp, katiipë niwintim-niwënä’äpë kyotëkoytyëty, jëtu’unts ja Nëëwiinmëtë mëj käjpn, ets ja nääxwiinyëtë, mëj-may ets këxy-ka’pyxy ja ääw-ayuuk tmëë’it-tmëëtsëënëty. Yë tu’unën tsiptä’äkäämp yë’ë, tiikoo katii, tsip yë ayuuk ääw jatëk’ok myëjwintëkëwya’any, e ti’imtaakoo kyamëpäät’atëty koo ni’ijtyë ja tuuntääkn ets ja ixpëjktääkn tukmuktëty; nääk jaa mëti’ipë nanyë’ë ääw-ayuuk ets yë tanä’äy-tsënä’äyën tyuunk’äjttëpën; jantsytimkopkpeky jam jëtu’un ja jëjp’ijxën moo ja jä’äyën mëti’ipë yä’ätë jëtu’umpë yë ääw-ayuuk kyäjpxtëpën mëët ja nyääxëty-kyäjpnëty, ets nantu’umpë moo ja Nëëwiinmëtë mëj kootuunktëjkën, ja’a jëtu’un ja pyu’utëjkën mëj-kajaa yäjk’oot’äjt-yäjkjëjp’ijxtëp, jëtu’unts ja tu’unën-pëjkën timja’a, tsuj-yajkxon, wyimpëtsëm-y’aapëtsëmëty.
DOF (06 de noviembre de 2023). “DECRETO por el que se crea el organismo público descentralizado Universidad de las Lenguas Indígenas de México ‘ULIM’”. https://www.dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5707680&fecha=06/11/2023#gsc.tab=0
Embriz, A. y Zamora, O. coord. (2012). México. Lenguas indígenas nacionales en riesgo de desaparición. INALI.
INALI (2023). Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022-2032. (Web) Fecha de publicación 03 de septiembre. https://www.inali.gob.mx/detalle/decenio-internacional-de-las-lenguas-indigenas-2022-2032
INALI (2020). “Diversidad Lingüística en el mundo”. (web). Ultima Modificación el 26 de febrero de 2020. https://site.inali.gob.mx/congreso_internacional_lenguas_en_riesgo/diversidad_linguistica.html
INALI (2009). Catálogo de las lenguas indígenas nacionales. Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. INALI.
INEGI (2020). Censo de Población y Vivienda. INEGI.
INPI (2023). Plan y Programas de Estudio de la Licenciatura en Enseñanza de Lenguas Indígenas. octubre de 2023, documento inédito.
UNESCO (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. (Grupo especial de expertos sobre las lenguas en peligro). UNESCO.
Ante los problemas de desplazamiento y pérdida de las lenguas del mundo que se han venido incrementando sobre todo en lo que va del presente siglo, la Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó el año 2019 como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, después del cual, la misma Asamblea declaró el 28 de febrero de 2020 –en la ciudad de México–, en coordinación con el gobierno mexicano, el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas: 2022-2032 (INALI, 2023), con el fin de llamar la atención del mundo sobre la difícil situación de muchas lenguas indígenas, teniendo como propósito primordial el mantenimiento de la diversidad lingüística del planeta y el multilingüismo.
Asimismo, la organización de las Naciones Unidas declararó este Decenio procurando hacer conciencia entre los hablantes de estas lenguas acerca de los fenómenos de desplazamiento y pérdida que están sufriendo y las terribles consecuencias que esto tendría en la vida misma de todos los habitantes del planeta. Derivado de lo anterior, los pueblos del mundo y sus respectivos gobiernos, tienen la urgente necesidad de implementar acciones que lleven a la revitalización, desarrollo y fortalecimiento de sus lenguas para el mantenimiento y la preservación de la diversidad lingüística del mundo, ya que la pérdida de cada una de estas lenguas implicaría entrar en un grave proceso de empobrecimiento cultural, en donde no sólo se empobrecería la sociedad que pierda su lengua sino la humanidad entera.
En seguimiento al plan de acciones de México, considerado en el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas, y en respuesta al justo reclamo de los pueblos indígenas por sus derechos a la protección, desarrollo y preservación de su patrimonio cultural y lingüístico, así como a la educación, el Gobierno Federal instruyó al Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI) la creación de la Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM).
Para ello, se conformaron diferentes equipos de trabajo, los cuales se dieron a la tarea de crear las condiciones necesarias para que la ULIM fuera posible. De estos, particularmente uno: el Equipo Académico Curricular, con el acompañamiento de un Comité Interinstitucional, compuesto por colaboradores de una veintena de instituciones mexicanas, formuló la propuesta educativa en la cual se basa la ULIM. Asimismo, un grupo de especialistas en la materia construyó el Plan y Programas de Estudio de su primera licenciatura: la de Enseñanza de Lenguas Indígenas, misma que esta universidad ya está impartiendo desde el 12 de octubre de 2023, aun cuando esta misma haya sido legítimamente creada el 6 de noviembre del mismo año, fecha en la que se publicó su Decreto de creación en el Diario Oficial de la Federación (DOF, 06 de noviembre de 2023).
De lo que esta universidad se propone realizar, es importante resaltar aquí que su objetivo fundamental es “impartir educación superior para la formación de profesionales en lenguas indígenas en los niveles de licenciatura, especialidad, maestría y doctorado, con el propósito de proteger, revitalizar, fortalecer y desarrollar el patrimonio lingüístico y cultural de los pueblos indígenas de México; y contribuir a la construcción de una sociedad basada en el reconocimiento y respeto de su diversidad lingüística, étnica y cultural” (INPI, 2023).
Parte del conjunto de acciones que habrá de permitir la revitalización, desarrollo y fortalecimiento de las lenguas indígenas mexicanas para su mantenimiento y preservación, es el diseño e implementación de políticas lingüísticas comunitarias; esto es, políticas lingüísticas que se deben generar y mantener desde dentro de las mismas comunidades y que habrá que trabajar de manera coordinada con los hablantes, promotores culturales, líderes, activistas, luchadores sociales, educadores e instituciones educativas, con el acompañamiento y respaldo de las autoridades locales, estatales y federales.
Para responder a lo anterior, la ULIM contempla dentro de su modelo pedagógico, la realización periódica de actividades de vinculación comunitaria e inmersión lingüística, en las cuales se han de establecer relaciones de colaboración con las comunidades indígenas mediante el diseño, ejecución y evaluación, de manera conjunta, de distintos proyectos de investigación, documentación, enseñanza-aprendizaje, así como de promoción y difusión de las lenguas indígenas. Asimismo, tiene contemplada la realización de actividades de extensión universitaria, mismas que son dirigidas a la sociedad en general para que los interesados tengan la oportunidad de aprender una lengua indígena a través de cursos, talleres, seminarios, laboratorios, nidos de lengua, entre otras modalidades de enseñanza-aprendizaje que la misma institución ofertará de manera abierta y gratuita.
Del mismo modo, promoverá actividades de colaboración con las instituciones educativas, establecidas en las comunidades indígenas para impulsar programas de doble inmersión, donde las lenguas indígenas tengan las mismas oportunidades de uso y desarrollo que el español, con lo cual se les dará un uso académico, mismo que no debería limitarse sólo a la educación básica, sino que debería extenderse, de manera obligatoria, a la educación media superior y superior, incluidos la maestría y el doctorado, de modo que tengan igual uso que el español en todos los niveles de escolaridad.
De acuerdo con la UNESCO, en el planeta se hablan cerca de siete mil idiomas distintos, de los cuales más de seis mil son de origen indígena. Un dato importante qué resaltar al respecto es que la gran mayoría de estas lenguas está en grave proceso de desplazamiento y casi la mitad de ellas se encuentran en situación crítica; es decir, cerca de la extinción, de allí que los especialistas en el tema no exageran cuando afirman que, hoy por hoy, vivimos una catástrofe mundial debido a la pérdida de una gran cantidad de lenguas que se está dando en el mundo.
Otro dato relevante para considerar es que, según la UNESCO, el 96% de las lenguas son habladas por apenas el 4% de la población mundial; esto es, la gran mayoría de las lenguas del mundo tienen muy pocos hablantes y, a la inversa, únicamente 20 idiomas del mundo tienen varios cientos de miles de hablantes en diferentes países. Asimismo, más del 80% de las lenguas son endémicas y están confinadas a un solo país, es decir, la mayor parte de las lenguas son propias del lugar donde se hablan y tienen un uso muy local.
Sobre este suceso, la misma UNESCO ha alertado que con la desaparición de las lenguas, sobre todo las no escritas y no documentadas, la humanidad no sólo perdería una gran riqueza cultural sino también conocimientos ancestrales contenidos, en particular, en las lenguas indígenas. Sin embargo, la misma organización destaca que este proceso de pérdida es reversible puesto que políticas lingüísticas bien planificadas e implementadas pueden reforzar los esfuerzos actuales de las comunidades de hablantes, con lo cual pueden revitalizar y mantener sus lenguas maternas, transmitiéndolas a las nuevas generaciones.
Además, por si el fenómeno de desplazamiento y pérdida de las lenguas pareciera poco, quienes estudian la diversidad de lenguas y culturas sostienen que hay una clara coexistencia entre éstas y la biodiversidad, afirmando que la diversidad de lenguas se debe a la diversidad cultural y biológica, debido a que aquellas tienen que nombrar, describir y narrar estas. Con base en lo anterior, consideran que la conservación biológica debe ser acompañada necesariamente de la conservación lingüística y cultural. Del mismo modo, nos advierten que esta conexión es importante en sí misma, porque indica que la diversidad de la vida se compone de diversidad en la naturaleza, en la cultura y en la lengua (UNESCO, 2003, p. 5).
En México, de acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), existen 68 agrupaciones de lenguas con 364 variantes, distribuidas en 11 familias lingüísticas (INALI, 2009), lo cual coloca a nuestro país entre las primeras ocho naciones del mundo con mayor diversidad en términos lingüísticos (INALI, 2020). No obstante, la misma institución señala que todas las lenguas indígenas mexicanas están en riesgo y cerca de la mitad de ellas está en grave peligro de desaparición, lo cual constituye una seria amenaza a la diversidad lingüística, no sólo de la nación mexicana sino del mundo entero (INALI, 2012).
Sobre la población total y la población hablante de lengua indígena en México en 2020, la población total fue de poco más de 126 millones de personas, de las cuales poco más de 23 millones se autoidentificaron como indígenas, pero, de estas, solo poco más de 7 millones declararon hablar una lengua indígena mientras que el resto de ellas –16 millones–, dijo no hablar alguna de estas lenguas, aunque se haya reconocido indígena (INEGI, 2020). Como podemos ver, del total de personas que dijeron ser indígenas, sólo la tercera parte de ellas aseguró hablar una lengua indígena, en tanto que más de las otras dos terceras partes declaró no hablar alguna de ellas.
En concordancia con lo anterior, la misma fuente señala que el porcentaje de hablantes de lenguas indígenas mexicanas ha ido disminuyendo notablemente con el paso de los años. Así, en 1930, de 100 personas, 16 hablaban una lengua indígena, mientras que, en 2020, del mismo número de personas, apenas 6 de ellas hablaban alguna de estas lenguas. Lo anterior quiere decir que, en menos de un siglo, el porcentaje de hablantes de lenguas indígenas ha disminuido mucho más de la mitad. Asimismo, señala que, en los últimos 200 años, el número de hablantes de estas lenguas se ha reducido en un 65%; esto es, cerca de dos terceras partes de ellos han desaparecido.
A consecuencia de este fenómeno, hoy día, el número de hablantes de lenguas indígenas mexicanas es muy reducido. Así, de éstas, sólo el náhuatl cuenta con poco más de un millón de hablantes, le sigue el maya con casi el millón de ellos; en seguida, el tseltal, tsotsil, mixteco y zapoteco, mismas que rondan apenas el medio millón de hablantes cada una; mientras que el otomí, totonaco, ch’ol y el mazateco tienen apenas entre trescientos y doscientos mil hablantes. El resto de ellas tiene mucho menos de doscientos mil hablantes, cifra que va en seria picada en la casi tercera parte del total de lenguas indígenas mexicanas, hasta llegar a una veintena de ellas que tienen menos de mil hablantes, incluyendo alrededor de media docena de las mismas que, por increíble que parezca, no alcanzan siquiera los cien hablantes, lo cual las coloca en una situación verdaderamente crítica, es decir, al borde de la muerte.
Con base en lo anterior, la ULIM ofrece grandes expectativas para la revitalización, desarrollo y fortalecimiento de las lenguas indígenas de México, lo cual ha de permitir, finalmente, el mantenimiento y la preservación de la diversidad lingüística de la nación mexicana, contribuyendo, a la vez, a la preservación de la diversidad lingüística del mundo. Como podemos ver, el reto de esta nueva institución es grande y complejo, lo cual exige la colaboración de todas las instituciones con tareas afines a las de la ULIM, donde será fundamental, como es obvio, la participación directa de los hablantes de estas lenguas y sus comunidades, así como el total respaldo del Estado y sus instituciones.
DOF (06 de noviembre de 2023). “DECRETO por el que se crea el organismo público descentralizado Universidad de las Lenguas Indígenas de México ‘ULIM’”. https://www.dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5707680&fecha=06/11/2023#gsc.tab=0
Embriz, A. y Zamora, O. Coord. (2012). México. Lenguas indígenas nacionales en riesgo de desaparición. INALI.
INALI (2023). Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022-2032. (Web) Fecha de publicación 03 de septiembre. https://www.inali.gob.mx/detalle/decenio-internacional-de-las-lenguas-indigenas-2022-2032
INALI (2020). “Diversidad Lingüística en el mundo” (web). Ultima Modificación el 26 de febrero de 2020. https://site.inali.gob.mx/congreso_internacional_lenguas_en_riesgo/diversidad_linguistica.html
INALI (2009) Catálogo de las lenguas indígenas nacionales. Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. INALI.
INEGI (2020). Censo de Población y Vivienda. INEGI.
INPI (2023). Plan y Programas de Estudio de la Licenciatura en Enseñanza de Lenguas Indígenas. octubre de 2023, documento inédito.
UNESCO (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. (Grupo especial de expertos sobre las lenguas en peligro). UNESCO.
Programa Universitario de Estudios sobre Democracia, Justicia y Sociedad, todos los derechos reservados 2023. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa, y su dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de la institución.
REVISTA TLATELOLCO: DEMOCRACIA DEMOCRATIZANTE Y CAMBIO SOCIAL, Vol. 1, Núm. 2, enero – junio 2023, es una publicación semestral, editada por la Universidad Nacional Autónoma de México, Ciudad Universitaria, Alcaldía Coyoacán, Ciudad de México, C.P. 04510, a través del Programa Universitario de Estudios sobre Democracia, Justicia y Sociedad, Av. Ricardo Flores Magón No. 1, Piso 13, colonia Nonoalco Tlatelolco, Alcaldía Cuauhtémoc, C.P. 06900, Ciudad de México, Tel. 5551172818 ext. 49787, URL: https://puedjs.unam.mx/revista_tlatelolco/, correo electrónico: revistatlatelolco@puedjs.unam.mx. Editor responsable: John Mill Ackerman Rose. Reserva de Derechos al Uso Exclusivo de Título: 04-2022-111112043400-102, ISSN: en trámite, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Responsable de la última actualización de este número: John M. Ackerman Rose, Av. Ricardo Flores Magón No. 1, Piso 13, colonia Nonoalco Tlatelolco, Alcaldía Cuauhtémoc, C.P. 06900, Ciudad de México, Tel. 5551172818, ext. 49787. Fecha de última modificación: 28 de febrero de 2023.
El contenido de los textos es responsabilidad de los autores y no refleja forzosamente el punto de vista de los dictaminadores, o de los miembros del Comité Editorial, ni la postura del editor de la publicación.
Se autoriza la reproducción total o parcial de los textos aquí publicados siempre y cuando se cite la fuente completa y la dirección electrónica de la publicación.