Lo que está pasando, tendencias y recomendaciones para ti.
Lo que está pasando, tendencias y recomendaciones para ti.
Embajada de Portugal en México / Facebook

Presentación de la revista Colorindo

Número 20 / ENERO - MARZO 2026

Opinión

Un proyecto editorial que conecta la cultura lusófona con México

Picture of Máximo Arturo Cortés Coria

Máximo Arturo Cortés Coria

Facultad de Estudios Superiores (FES) Aragón

La Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ENALLT) de la UNAM, y el Instituto Camões de la Cooperación y la Lengua, dieron a conocer la revista digital Colorindo, un paraje diaspórico de la cultura lusófona en México. En entrevista, Nuno Brito, lectorado del instituto y experto en literatura y letras portuguesas, reflexionó sobre la relevancia del idioma portugés, su proyección internacional y el valor de la revista.

Pregunta. ¿Cómo define a la lengua portuguesa?

Nuno Brito. Es un espacio muy grande de creatividad y contacto con el mundo. Para mí, que crecí con la lengua, representa la forma de hacer familia. Mi patria no es mi país, es la lengua portuguesa. Yo soy de Portugal y también soy de México.

P. Desde su perspectiva, ¿hay interés por el portugués en México?

NB. Sí, sin duda. Hay una proximidad muy fuerte y recíproca entre Portugal y México en términos culturales y nacionales. Recientemente, el interés ha crecido a raíz de la conmemoración del 160 aniversario de las relaciones diplomáticas entre ambos países. En la Feria del Libro Infantil y Juvenil Aztlán de 2025, Portugal fue el invitado internacional, y ese mismo año se presentó Carminho: artista intérprete de Fado [música tradicional portuguesa].

P. Aún con el aumento del interés por la lengua portuguesa, ¿por qué su estudio aún es superado por otros idiomas?

NB. La cercanía entre la lengua portuguesa y la española genera el mito de que no es necesario estudiarlas. Aunque su parentesco lingüístico es muy grande, al punto de que ya se estudian fenómenos como el portuñol [mezcla de portgués y español], la difusión masiva de otras lenguas como el francés o italiano por medio del cine, la literatura o la música, terminan por opacar al portugués.

P. ¿Qué beneficio tiene aprender portugués?

NB. Permite entrar en contacto con parte significativa de la población del mundo: aproximadamente 260 millones de personas hablan portugués. En el ámbito profesional, abre oportunidades en áreas como la cultura, la traducción, la interpretación, la investigación, la enseñanza, el derecho y el periodismo. Además las relaciones comerciales entre México y países lusófonos han aumentado, por lo que el portugués será cada vez más necesario. No tengo duda.
P. ¿La enseñanza del idioma se ha adaptado a los contextos actuales?

NB. La forma de enseñanza se ha actualizado. Aparte de los profesores especializados con Portugal o Brasil, o los materiales didácticos, hay más inclusión del arte [como recurso pedagógico]. A través de la lengua se entra en contacto con la historia de África, con el cine angoleño, la poesía de Mozambique o la música de Cabo Verde, constituyéndose como un patrimonio de la humanidad enorme. En este sentido, ya no se privilegia únicamente un portugués europeo “puro”, y eso es algo que la revista busca reivindicar.

P. ¿Qué tipo de textos recoge la revista?

NB. Se publican ensayos, cuentos, poemas, así como pinturas y fotografías de artistas de los diferentes países africanos lusófonos, además de Portugal, Brasil y Timor Oriental. También se incluyen textos en español relacionados a la cultura, escritos durante los talleres del instituto, además de contenidos en lenguas criollas.

P. ¿Existe una convocatoria abierta?

NB. Desde su inicio, en octubre del año pasado, el proyecto ha trabajado mediante invitación directa a autores. Sin embargo, próximamente se buscará abrir la participación a la comunidad interesada en el mundo lusófono.

P. Con la publicación de la revista, ¿se ha descentralizado la concepción sobre la lengua portuguesa?

NB. Sí. Ha permitido mostrar, como decía Saramago, que el portugués no es una lengua, sino muchas. Entre ellas se comparten diferentes visiones y formas de creación muy complejas. Se ha generado un tejido colectivo donde no solo hay autores de otros sitios del mundo, sino también a estudiantes de la universidad y del instituto. Colorindo amplía así los espacios para la creatividad y el trabajo en conjunto.

Más sobre Actualidad

Ataque en Teotihuacán, entre extremismo y discursos de odio

Ataque en Teotihuacán, entre extremismo y discursos de odio

Por: Kira Castellanos
Es tiempo de cuestionar los mensajes radicales

Leer
31 Minutos, un irreverente festejo a la vida

31 Minutos, un irreverente festejo a la vida

Por: Carlos Nissim Valencia Osorio
La satisfacción de revivir nuestra infancia

Leer

Universidad y democracia

Por: María Guadalupe Romero Hernández
Sin escucha no hay sentido. Sin participación no hay cambio

Leer
Semana santa en Tlalnepantla

Semana santa en Tlalnepantla

Por: Sarai Sánchez Beltrán
“Grupo Teatral dos mil Tlayacampa”

Leer
Presentación de la revista Colorindo

Presentación de la revista Colorindo

Por: Máximo Arturo Cortés Coria
Un proyecto editorial que conecta la cultura lusófona con México

Leer
DAÑOS LUZ POR ENJAMBRE

DAÑOS LUZ POR ENJAMBRE

Por: Christian Osvaldo Rivas
UNA ODA A LOS VIAJES DEL TIEMPO

Leer

Deja tus comentarios sobre el artículo

Presentación de la revista Colorindo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

eight − two =